人民大学外国语学院教师鲍同出席“党的十八届四中全会重要文件多语种外语翻译出版座谈会”

05.05.2015  00:29

为进一步扩大党政文献多语种译本的社会影响,推动马克思主义中国化最新成果的对外宣传,中央编译局于2015年4月22日召开了“党的十八届四中全会重要文件多语种外语翻译出版座谈会”。作为日语专业的唯一代表,中国人民大学侨联归国留学人员联合会副秘书长、中国翻译协会会员、外国语学院教师鲍同博士应邀参会并发言。

在座谈会上,鲍同谈到:“中央编译局的相关翻译活动为高校留学生、外籍教师、外籍客座教授的在华学习和生活提供了便利,能够帮助和促进其了解、学习、理解、贯彻、运用、传播中国党和政府的大政方针,为世界范围的文化交流奠定了基础。”中国党政文献多语种的翻译和出版,“已成为高校相关教学活动、外事活动的宝贵资料。”同时,他还对党政文献在编译、宣传等方面的工作提出了一些有针对性的建议,受到与会领导和相关人士的关注。

中宣部新闻局副局长申展利、国新办对外推广局副局长李智慧、中联部五局副局长王家雷等有关单位负责人出席了会议。中央编译局局长贾高建出席会议并致辞。中央编译局副局长柴方国、秘书长杨金海分别主持会议。除中国人民大学外,还有来自最高人民法院、国务院法制办、中国外文局、清华大学、北京大学、北京外国语大学、中国法学会、新华社、中国国际广播电台等单位的专家学者。新华社、中新社、《人民日报》、《光明日报》、《经济日报》、《中国日报》、《学习时报》、《中国新闻出版报》、中央人民广播电台、人民网、新华网等多家媒体对会议进行了报道。

按照中央有关部署,中央编译局组织力量于近日将中共十八届四中全会的决定及其他重要党政文献翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种文字,并出版发行。