郑州指示牌英文翻译错误百出 已返厂重做
30.12.2015 17:15
本文来源: BRTN新闻
为了提高国际化水平,郑州火车站周边新竖立了100多块中英文交通指示牌,但被指英文翻译错误百出。记者走访发现,这100多块指示牌上,近半数出现翻译错误,相同的路名翻译还不统一,仅“二七广场”就有三种翻译。昨日,大河报在C02版报道了此事。昨日下午,记者再次来到郑州火车站附近,发现所有指示牌均已被撤下。郑州火车站管委会表示,指示牌已经退还厂家重做,并特意请来大学外语教授作为把关人,新牌将于元旦前后上岗。
郑州火车站周边交通指示牌英文翻译错误百出一事,经大河报报道后,引发了广大读者和网友的“找茬”大赛和激烈讨论。还有网友指出了,“操场街” 被翻译为“Playgroundstreet”也是错误的,不仅不符合路名翻译的原则,也与其他指示牌上路名采用拼音翻译的一般方法格格不入。有网友还挑出了其他错误。对于这一“洋相”,有读者表示,路名翻译是个技术活,应当引入把关机制,由专业技术人员把关验收后,方可出街。
29日下午,记者再次走访郑州火车站东广场和西广场发现,原本订满交通指示牌的黑色柱子已经光秃秃,所有交通指示牌均已被撤下。
郑州火车站地区管委会负责人王先生表示,大河报报道后,管委会立即通知厂家将所有指示牌返厂,重新制作。新的指示牌预计于元旦前后会重新“上岗”。
“这一回,我们专门请了专家来把关。”为了防止再次闹笑话,王先生介绍说,管委会已经聘请郑州轻工业学院外语教授,专门把关此次路名翻译工作。对于此次教训,王先生表示,管委会以前未接触过翻译类工作,经验不足,今后会引入把关机制,防止再出错。
来源:大河网 编辑:王寰 FN010
本文来源: BRTN新闻
30.12.2015 17:15