[预告]11.05讲座《大中华地区的传播学文化翻译》
讲座题目: 大中华地区的传播学文化翻译 Cultural Translators of Communication Studies in Greater China
时间: 11月5日周四晚六点
地点: 北师大艺术楼三楼何思敬讲堂
主讲人: 邱林川副教授(香港中文大学)
主讲人简介:
邱林川,香港中文大学新闻与传播学院副教授,中华传媒与比较传播研究中心副主任。主要研究信息传播技术、阶级、全球化及社会变迁。著作包括《信息时代的世界工厂》、《移动通信与社会》等,其中部分已被译成德、法、西、葡、韩等国语言。他目前担任十余本国际学刊编委,包括六本收入SSCI的顶级刊物,亦是《Journal of Communication》副主编。此外,他还与基层民间组织展开合作,并为国际机构提供咨询服务。
讲座简介:
How is English-language media and communication scholarship translated into Chinese academia? This article uses the concepts of cultural translators and cultural translation movement in understanding the development of communication studies in mainland China, Taiwan, and Hong Kong. It provides a brief history of translation in China and of communication studies in Greater China. It then zooms into the work of two prominent cultural translators in media and communication studies: HE Daokuan (何道寬) at Shenzhen University in mainland China and FENG Chien-san (馮建三) at National Chengchi University in Taiwan. Georgette Wang's notion of cultural, conceptual, and structural incommensurabilities are adapted into a comparative framework for analyzing the translators, their motivations and modes of work. Besides in-depth interviews with HE and Feng, the analysis also draws from secondary materials and participation in various Chinese communication studies programs. Broader implications of this comparative exercise are discussed for Chinese communication studies and the globalization of communication scholarship worldwide.
(新闻传播学院 艺术与传媒学院)